电脑版
首页

搜索 繁体

将刚

本站新(短)域名:ddshuwu.com

将刚

善将者,其刚不可折,其柔不可卷,故以弱制qiang,以柔制刚。纯柔纯弱,其势必削;纯刚纯qiang,其势必亡;不柔不刚,合dao之常。

译文

好的将帅应该ju备的xing格是刚qiang、刚烈,但不固执己见,温和、柔和但不ruan弱无力,即通常听说的刚柔相济。单纯一味的柔和、ruan弱,就会使自己的力量被削减,以至失败,单纯一味的刚烈、刚qiang又会导致刚愎自用也注定要灭亡。所以,不柔不刚,刚柔并济才是最理想的xing格特点,才是最佳的状态。

解析

本篇文章论述了将领的修养。文章提了一个刚柔相济的要求,从正反两方面进行了论述,说明“纯柔”和“纯刚”都不行,必须刚柔相济。

传统观念上,武将都是刚qiang的男子汉,大丈夫,似乎和“柔”不沾边。有的人讲“柔能克刚”这些都是片面的,只说了一个方面。诸葛亮指chu:“善将者,其刚不可折,其柔不可卷。”说得非常准确,一员将领,该刚时要jianqiang无比;该柔时,可以委曲求全。要依据需要,该刚则刚,该柔则柔,应付自如。诸葛亮的结论是:“不柔不刚,合dao之常。”确实很有见地,是符合辩证法的真知灼见。

当然,要真正zuo到刚柔相济,刚柔适度,是很不容易的,要善于审时度势,恰当应对。但是,一员良将,甚至一个普通人,为人chu1世,要立于不败之地,又必须学会刚柔相济,刚柔适度。

本章已阅读完毕(请点击下一章继续阅读!)

热门小说推荐

最近更新小说