电脑版
首页

搜索 繁体

法行(2/2)

(9)雕雕:雕饰的文采。

(15)恕:指推己及人。

(10)章章:素质明著。

贡问孔:“为什么君珍视宝玉而轻视珉石呢?因为宝玉少而珉石多吗?”孔说:“唉!赐啊!这是什么话啊!君怎么会因为多了就轻视它,少了就重视它呢?宝玉,君用来比拟人的德。玉温而有光泽,好比君的仁;它而有条纹,好比君的智慧;它刚而不屈,好比君的义,它有棱角而不伤人,好比君的行为;它即使被折断也不弯曲,好比君的勇;它的丽与瑕疵表在外面,好比君的诚实;敲击它,声音清越远扬,戛然而止,好比君的言辞。所以,即使珉石带着彩纹,也比不上宝玉那样洁白明亮。《诗经》上说:‘我真想念君情温和得就像宝玉。’说的就是这理。

(4)这是一句逸诗,不见于现代版的《诗经》。

说:“君要有三:有了君主不能去侍奉,有了臣却要他们听使唤,这不能宽恕;有了父母不能好好报答,有了女却要求他们孝顺,这不能宽恕,有了哥哥不能尊重,有了弟弟却要求他们听话,这不能宽恕。读书人明白了这三心就可以端正了。”

(8)瑕:玉上的斑

(5)曾元:曾的儿

义,那么就不会有什么耻辱了。”

注释

(16)施:施舍。

(6)其得也:指被捉。

(12)游:行。

(2)无:通“勿”

本章已阅读完毕(请击下一章继续阅读!)

南郭惠贡说:“先生的弟,人员怎么那样混杂呢?”贡说:“君心端正,来求学的人都不拒绝,想离去的也不阻止。况且,就像良医的门前多病人,矫形的旁边多弯曲的木一样,所以夫的弟才这么杂啊。”

(3)雝:读“壅”

(7)珉:一似玉的石

(1)加:超过。

(13)长也:忠厚。

(11)自《诗经?秦风?小戎》。

(14)距:通“拒”

说:“君有三思考,是不可以不考虑的:少年时候不学习,长大了就没有才能,老年时候不能教育人,死后就没人思念;富足的时候不施舍,贫穷了就没有人帮助。因此君年少时就考虑到长大后的事,就会努力学习,老年考虑到死后,就会教育后人,富有的时候考虑贫穷,就会施舍。

说:“与人游,却不被对方所喜,这必定是由于自己缺乏仁;与人往而不被对方所尊敬,这必定是由于自己不忠厚;接近财,而不被对方所信任,这必定是由于自己没有信用。这三者的原因都在自己上,怎么能怪怨别人?自己不努力,只会怪怨别人就会陷困厄;怪怨上天,说明自己没有见识。过失在于自己却反而去责备别人,这不是太不符合实际了吗?”

热门小说推荐

最近更新小说